基于语料库的药学英语长句翻译研究文献综述

 2023-01-17 22:22:49

开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)

一、

课题简介:

语料库的发展对语言研究以及与语言研究密切相关的翻译研究产生了很大影响。本文希望通过语料库研究方法,发现真实语言材料中词汇、短语、及句子的运用规律,探索药学英语长句的翻译规律。举世闻名的美国翻译理论家尤金A奈达(Eugene A.Nida)经曾指出:所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而最自然的对等话语再现原文的信息。众所周知,在翻译实践中,理解是翻译的前提,不能正确的理解就不能很确切的表达。而在英语的翻译中,长句的翻译往往是最难的。因此,长句翻译显得至关重要。长句之长,主要在于其结构复杂,层次众多,各种从句修饰与层出不穷。因此,要想翻译好长句,就必须弄清楚原文中该长句的结构层次、各种修饰成分之间的逻辑关系。随着医药国际学术交流的日益广泛,药学英语已经受到越来越多的关注,因此掌握一定的药学英语翻译特点是非常有必要的。由于每个领域有其独自的特点,因此在不同的领域之中英语长句翻译也各不相同。本文着重介绍药学英语翻译中长句的处理。

二、

选题意义:

药学英语是科技英语中的一大分支,内容涉及药品研发、生产和流通的各个环节,形式也多种多样,例如药品说明书、药品专利及注册、质量标准、操作规范及药典。药学英语不仅有科技英语的客观、严谨之外,还具有其他很多独特的特点。在药学英语中,各种结构复杂的长难句比比皆是能否准确地翻译长句关系到整篇译文是否通顺、流畅。药学英语中的长句翻译一直是英语阅读者在阅读过程中遇到的难点,也是重点。掌握药学英语长句的翻译技巧和方法是解决这个问题的核心。药学英语中有大量的术语,并且其专业性、科学性非常强。任何药学方面的文献都是按照一定的规律和用语习惯把词汇组织成句子的,在叙事述理性较强的科技和医药学英语中,这种长句尤为常见。所以在熟悉一定的专业词汇、了解医药学界的用语特点及把握医药领域的相关专业知识的基础之上,再将必要的翻译规律、技巧、方法运用到药学英语翻译的过程中。最后使译文符合汉语的用语习惯,这是非常重要的。因此,在药学英语的相关翻译中,除了具备相关的翻译基本理论、相关学科的专业知识之外,还要充分了解药学英语自身的特点,才能准确无误地传达原文所要传达的信息。

三、

研究的内容及其解决的手段:

1、借助语料库手段研究药学英语及其汉语版本,探索药学英语长句翻译时的方法规律。药学相关的英语材料具有非常强的科学性、专业性、严谨性,因此药学英语翻译要严格忠实于原文。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。